Qui, 02 de Setembro de 2010
Home drops colunas colunas [Isto não é uma coluna!]: Dublagem: ame-a!
[Isto não é uma coluna!]: Dublagem: ame-a! Imprimir
Escrito por Murilo Abud ~Gendou_Ikari~; Revisão e Edição: Daniela Rigon e Alberto Botelho   
Qui, 26 de Fevereiro de 2009 20:07



Otakus: enquanto os nerds estão em alta, se tornaram a bola da vez nos alvos de chacotas e judiações nas escolas e esquinas pelo Brasil. E existe uma maneira apenas de combater o preconceito num país de tantas desigualdades: tornando o criticado, popular!

Aconteceu isso com os Nerds; imagine se o MP3 player fosse popularizado como é hoje, em tempos mais remotos, como 1999 ou 2000, só os Nerds os usariam, e seria coisa de CDF dizer que queria um! O fato é que: Nerd agora é moda! Por quê? Simples: os jovens do Brasil aprenderam que os Nerds e todas as suas parafernálias digitais são úteis e divertidas.

Já os otakus parecem não querer que a cultura oriental seja diluída entre os jovens do Brasil, e isso pode ocorrer por dois motivos: pode ser pela idéia estúpida de adolescente em crise de identidade de querer ser diferente dos outros ou pela ignorância, que gerando esses dois fatores se resulta no tema principal: Dublagem!

Antigamente, na época que só existiam filmes em VHS, quando alguém ia alugar seu filme favorito, chegava na Vídeo locadora e encontrava apenas a cópia legendada disponível, ele desistia de ver aquele filme. O legendado até pouco tempo era tido como só pra quem entende de inglês, porque se não conseguisse ler a legenda entendia pelo áudio. O tempo passou e hoje se tem o DVD, que nele pode ser escolhido se quer assistir o filme dublado ou não (existe DVDs que por algum motivo, são apenas legendados, como “Final Fantasy VII – Advent Children” ou “Ali-G – IndaHouse”) Mas hoje, por incrível que pareça, existe uma grande corrente (90% dela, otakus ou simpatizantes – Não que ser otaku é como sexualidade-) que abomina a dublagem.

E este fato ocorre principalmente no meio dos otakus! Falar que um anime se estragou por que mudaram a voz de fulano ou ciclano é o mesmo que usar aquela venda de cavalo, que não permite que ele olhe para os lados, apenas para frente. A dublagem é o meio mais eficaz de expandir a idéia da cultura de animes e mangás. Foi por causa da dublagem e exibição de animes no Brasil (principalmente na TV aberta), que a maior emissora de TV da América Latina hoje em dia, cobre os principais eventos de anime & afins do Rio de Janeiro e São Paulo. E devido a dublagem também que esses eventos crescem em público e em qualidade a cada ano (No último Anime Family, cerca de 4 mil pessoas ficaram de fora do evento devido a superlotação!), fora que uma pessoa quando se interessa por um certo anime e descobre que aquilo é um estilo de animação, acaba buscando por mais conteúdos similares a aquele, e quando vê, já está usando o “-kun”  no final do nick ou nome.

O preconceito com as dublagens de animes e contra sua exibição nas Tevês brasileiras dificultam a quebra do olhar discriminador da sociedade brasileira para com os otakus e evita que mais animes chegam ao Brasil, tudo isso resultando em menos materiais oficiais no pais e em mais discriminação e chacotas por aqueles que se consideram a “high society”. Para encerrar, o único modo de vencer este preconceito contra os otakus é por meio das dublagens de animes e suas exibições pelo Brasil!

 

Obs.: o conteúdo do texto é de total responsabilidade do autor,
assim como as suas idéias implícitas e/ou explícitas.


Hits: 518

Comentarios (12)

...
Excelente matéria. ("Porém")Eu até concordo que a dublagem é importante para o crescimento do gosto pelo anime no Brasil.Mas ao me ver, na minha opnião aqui no Brasil,a dublagem de animes não está senddo bem feita, e isso pode estragar um bom anime. Eu, particularmente só assisto anime legendado, pois eu sei que o enrredo é o mais origenal possível e a lngenda foi feita com cuidado para não estragar a história. Rspeito quem gosta e curte anime dublado, mas pra mim "SÓ LEGENDADO". Até a próxima!! Fui!!!
Goku de Tres Pontas , fevereiro 27, 2009
...
Legal, mais a dublagem do brasil é ridicula porque eles fazem a dublagem de uma dublagem em ingleis que fica distorcida mais que o normal e as frazes mudam tipo na primeira temporada de pokemon no final do episodio ou na musica dizia '' Pokemon Gatte Onazei'' ou algo do tipo que dizer ''pokemon temos que pegar'' e no ingleis passo a ser ''pokemon vamos pegar'' e aqui fico mais distorcido, eu acho que devem investir em dubladores do proprio japones... xD
Marck-Senpai , fevereiro 27, 2009
...
"...fora que uma pessoa quando se interessa por um certo anime e descobre que aquilo é um estilo de animação, acaba buscando por mais conteúdos similares a aquele, e quando vê, já está usando o “-kun” no final do nick ou nome."

Eu acho que isso que o colunista disse é um dos principais motivos de chacota, zoação e blá, blá... Ser otaku não precisa chegar a extremos do ridículo.

(Não coube o poste todo)
Eduardo_MinuteMan , março 02, 2009
...
Marck-Senpai, nada a ver, filhote. Se alguém traduzir para o inglês arigato, por exemplo, vai ser thank you, certo? Aí a gente pega o thank you e traduz para português... o que você acha que vai ser? Vai ser obrigado, é claro.
Eduardo_MinuteMan , março 02, 2009
...
Quando acontece uma pequena mudança na tradução ou é para ficar coerente com o texto, isto é, não ficar aquela tradução ao pé-da-letra (He is an asshole, você vai traduzir para ele é um buraco na bunda? Desculpem-me, exemplo pesado, eu sei) ou é por censura, para que fique acessível a menores de idade, talvez (igual no filme Stardust, o sangue é cor azul...).
Eduardo_MinuteMan , março 02, 2009
...
Meu, isso é coisa de gente ignorânte.

Pensem e reflitam: Cavaleiros dos Zodíaco, DragonBall,e Pokémon, os animes q abriram as portas e fizeram acontecer.

Se esses animes não tivessem sido dublados, nós hoje não os conheceríamos, não teríamos a Anime Friends e outros eventos, não saberíamos nem o que era anime! E eu não estaria escrevendo esse cometário, porque essa rádio nem existiria!

Vamos abrir nossas cabeças, porque o que está faltando para todos é inteligência.
Evair_PK , março 03, 2009
...
Chocolate Quente o Mais novo Comentarista do site
Estou passando aqui hj para ajudar vcs nos proximos debates tenho varios temas quetinhos para sua diversão: >>
1-)Assiistir Tv de mais causa Cancer ?!
2-)o Homem chegou msm a Lua?
3-)Existe outro filme a "Historia sem fim 2" ?
4-)Pokemons na verdade são uma mutação Genética dos Gremilins?
5-)a Hebe eh imortal?
6-)o Lula eh Alienigena?
7-)O mundo De Matrix Realmente existe?
8-)Se vc Der 3 vezes descarga a Loira da privada Aparece?
9-)A Loira da Privada Tem Namorado?
10-)o Bom Menino Naum faz Pipi na cama ???
Chocolate Quente , março 07, 2009
...
O povo tá criticando sem saber do que tá falando. As pessoas que falam "Dublagem brasileira de anime é porca e eu SÓ ASSISTO LEGENDADO!", isso pra mim não passa de "Fanboyismo" barato. É claro que não é toda a dublagem de anime que é boa, mas é bom analisar as que foram excepcionalmente bem feitas: Dragon Ball/Z, Jibaku-kun (Bucky), Sailor Moon, Samurai Warriors, Shurato, Yu Yu Hakusho e até mesmo Cavaleiros do Zodíaco, que enquadra o melhor elenco de dubladores do Brasil.
Evangeline , março 08, 2009
...
É tolice e falta de conhecimento simplesmente criticar a dublagem nacional por que algum personagem ao invés de falar "BláBláBlá no Jutsu!" fala "Técnica Tal!". Existe uma coisa chamada ADAPTAÇÃO, os dubladores e diretores de dublagem não estão TRADUZINDO o texto, estão ADAPTANDO-O!
Evangeline , março 08, 2009
...
Não é todo mundo que é nerd lunático que fica baixando anime um atrás do outro na net, muitas pessoas preferem a televisão, por isso eles adaptam para abraçar um maior público, principalmente aqueles que não entendem a procedência dos animes, termos japoneses, tratamentos e todas essas coisas.
Evangeline , março 08, 2009
...
E para completar, eu creio que ao invés daqueles que se dizem Otakus ficarem criticando dublagem, eles poderiam criticar algo muito mais sério, que é a CENSURA, algo muito mais irritante do que a vozes que, para alguns "conservadores" não combina ou coisas do tipo. A Censura irrita muito mais do que dublagem.
Evangeline , março 08, 2009
...
O universo animangá só se tornaria mais restrito sem a dublagem(sem animes dublados aposto que não teria mangás nas bancas ou ANIMES EM JAPONÊS na Internet,pois talvez nem houvessem tantos fãs assim...).E quanto a censura,é o que realmente faz nós todos nos unirmos(quem gosta de dublagem e quem odeia),pra criticar,falar mal e cobrar um pouco mais de bom senso desse povo!!!(pirulitinho Sanji,faça-me um favor!!!)
KELE , abril 07, 2009

Escreva seu Comentario

smaller | bigger
security image
Escreva os caracteres mostrados

busy
 
Brasil EX Momantai Manga An Cafe BR J~World Brasil Versailles BR anime-sun Animes Haitou Cracks Brasil Naruto Wild Anivolution Naruto Anime 100 Versão Brasileira Versailles Streat Team Paraguay AnimesZone Anime Harry Potter Otaku Gattai Naruto Fanclube Doramaniacs Marble Hell Samurai X Brasil Dynasty Animes Kanzen Animes Gaze Best Friend
Animes Inuzukadany Senpuu Tokusatsu Joomla templates and extensions AviDown Shaman King BR Cosplay Onegai Mangas Space Forever Yaoi Portugal Anime Club JRock Brazil Downloads Shrine Anime Sky Animes Clan Anima - O Portal Otaku Hyuuga Downloads Naruto RMVB Senna 4ever J-Rock Brasil Street Team 90210fun Emulandron Naruto Arena Conexao Anime Storm Animes

Você esta visitando este site através do Internet Explorer 6 (IE6).

Seu navegador deve ser atualizado para a versão 7 do Internet Explorer (IE7) para visitar este site com tudo que ele tem a oferecer.

Você tambem pode utilizar o navegador Mozilla Firefox, gratuitamente.

A Radio AniMiX aconselha o uso do Mozilla Firefox. Baixe agora em: http://www.firefox.com